基本信息 (Basic Information)

含义与用法 (Meanings & Usage)

中文核心释义 (Core Chinese Meaning): 用手、棍子等戳、插进去;刺穿。

英文核心释义 (Core English Meaning): to poke, thrust, or stab something with a stick or similar object; to pierce.

“捅”常用于描写用手指、棍子等戳、插的动作,也可用于口语表达,如“捅娄子”(闯祸)。 '捅' is commonly used to describe the action of poking, thrusting, or stabbing with a finger or stick. It may also appear in colloquial expressions, such as '捅娄子' (to cause trouble).

象形意义 / 为何这么写 (Pictographic Meaning / Writing Rationale)

“捅”是形声字,左边“扌”说明与手的动作有关,右边“甬”作声旁。整体表达用手或器具戳、插的行为。'捅' is a phono-semantic compound character. The left '扌' radical suggests a hand movement, while '甬' provides the sound. Together, they mean the act of poking or thrusting with a hand or tool.

文言文释义 (Classical Chinese Meaning)

与现代意义相近,表示用手或工具刺入、插入。Similar to modern meaning; denotes the action of stabbing or inserting with hand or tool.

深入学习 (In-depth Study)

字源故事 (Origin Story)

“捅”字是形声字,从“扌”(手)表示与手的动作有关,右边“甬”作声旁。意为用手持物戳入或插入。The character '捅' is a phono-semantic compound: the left part '扌' (hand) indicates it's related to a hand action, and the right part '甬' provides the pronunciation. It means poking or thrusting something in with the hand.

字形演变 (Character Evolution)

甲骨文 (Oracle Bone Script):
甲骨文未见“捅”字,因为该字属于后起合体字。 The character '捅' does not appear in oracle bone script, as it is a later compound character.
金文 (Bronze Inscription):
金文中尚未有“捅”的记录,后来才形成。 '捅' was not found in Bronze Inscriptions; it developed later.
小篆 (Small Seal Script):
小篆时代,已能见到“捅”的雏形,左边为“扌”,右边用“甬”作声。 In the Small Seal Script period, a prototype of '捅' appears, with '扌' on the left and '甬' as the phonetic element.
隶书 (Clerical Script):
隶书中“捅”结构更加方正,逐步接近现代字形。 In Clerical Script, '捅' becomes more regular and square-shaped, resembling the modern form.
楷书 (现代) (Regular Script (Modern)):
现代楷书中“捅”笔画清晰,结构规范,为当代通用写法。 In modern Regular Script, '捅' has clear strokes and a standard structure, which is the commonly used form today.

常用词语和例句 (Common Words & Examples)

捅破 (to poke through; to pierce)

tǒng pò

小明不小心捅破了气球。

Pinyin: Xiǎo Míng bù xiǎo xīn tǒng pò le qìqiú.

Eng: Xiao Ming accidentally poked a hole in the balloon.

捅娄子 (to cause trouble; to stir up a mess)

tǒng lóu zi

别再捅娄子了!

Pinyin: Bié zài tǒng lóu zi le!

Eng: Stop causing trouble!

相关成语 (Related Idioms)

相关成语信息待补充。Related idiom information pending.

多语言翻译 (核心释义) (Translations (Core Meaning))

  • French: poignarder, enfoncer, percer
  • German: stoßen, stechen, durchbohren
  • Spanish: pinchar, clavar, perforar
  • Italian: pungere, trafiggere, perforare
  • Portuguese: espetar, furar, perfurar
  • Russian: тыкать, прокалывать, протыкать
  • Arabic: يطعن، يدفع، يثقب
  • Persian: فرو کردن، سوراخ کردن
  • Dutch: steken, prikken, doorboren
  • Polish: dźgać, przebijać, przekłuwać
  • Vietnamese: đâm, chọc, xuyên thủng
  • Ukrainian: тикати, проколювати, пронизувати

视频学习资源 (Video Learning Resources)

网络参考 (Web References for "捅") ()

网络搜索信息待获取。Web search information pending.

更多图片 (捅 More Images) ()