基本信息 (Basic Information)

含义与用法 (Meanings & Usage)

中文核心释义 (Core Chinese Meaning): 让、派遣、使用、使者(旧时指出使的人)

英文核心释义 (Core English Meaning): to make, to cause, to send, to use; envoy (historically)

“使”常用于“使人高兴”、“使他去做”中,表示让某事发生,或命令人去做。还可指“使者”,如外交使节。基本用法主要为动词和名词。 In modern Chinese, '使' is often used as a verb to mean 'to make', 'to cause' (e.g., '使人高兴' - to make someone happy), or 'to send' (to dispatch someone). It can also refer to 'envoy' or 'messenger', especially in historical contexts. The basic usages are as a verb and a noun.

象形意义 / 为何这么写 (Pictographic Meaning / Writing Rationale)

“使”是会意字,左边‘亻’表示人,右边‘吏’表示官吏,整体表达由官派人去办事,故有‘派遣’、‘让’等意思。'使' is an ideogrammic compound: the left side '亻' means person, and the right '吏' means official. Together, they mean a person sent to do something on behalf of an authority, hence the meanings 'to dispatch', 'to cause', etc.

文言文释义 (Classical Chinese Meaning)

与现代意义相近,多用于表示“派遣”、“让某人做事”、“使者”等。Similar to modern meaning; often used for 'to dispatch', 'to cause', or 'envoy'.

深入学习 (In-depth Study)

字源故事 (Origin Story)

“使”字最早出现于甲骨文,由“人”和“吏”组合,原意为派人去办事或出使,因此有‘派遣’、‘让’的意思。后来逐渐引申为‘使用’和‘让某事发生’。The character '使' first appeared in oracle bone script, combining the radical for 'person' (人) and 'official' (吏). Its original meaning was to send a person to carry out a task or act as an envoy, hence the meanings 'to dispatch' and 'to cause'. It later extended to mean 'to use' or 'to make something happen'.

字形演变 (Character Evolution)

甲骨文 (Oracle Bone Script):
甲骨文中的“使”字形较为复杂,通常以“人”形和表官职的符号组合,象征派人办事。 In Oracle Bone Script, '使' had a relatively complex form, typically combining the figure of a person and a symbol indicating official duties, symbolizing the act of sending someone on a mission.
金文 (Bronze Inscription):
金文中的“使”沿用甲骨文结构,形体趋于圆润,但仍能辨认‘人’和‘吏’的组合。 In Bronze Inscriptions, '使' maintained the structure of the oracle bone form, but the characters became rounder, with the combination of 'person' and 'official' still recognizable.
小篆 (Small Seal Script):
小篆的“使”结构统一,线条流畅,“人”与“吏”部件更加规范,为后期字形奠定基础。 In Small Seal Script, '使' took on a standardized and flowing form, with the 'person' and 'official' radicals more regularized, laying the foundation for later forms.
隶书 (Clerical Script):
隶书中“使”的结构扁平,横画突出,部件分明,更接近现代楷书写法。 In Clerical Script, '使' became more flattened with prominent horizontal strokes and clearly separated components, closer to the modern Regular Script.
楷书 (现代) (Regular Script (Modern)):
现代楷书中的“使”结构规范,上部为‘亻’,下为‘吏’,形体端正,书写简便。 In modern Regular Script, '使' is standardized with the 'person' radical ('亻') on the left and 'official' ('吏') on the right, forming a upright and clear structure.

常用词语和例句 (Common Words & Examples)

使用 (to use, to employ)

shǐ yòng

请正确使用这些工具。

Pinyin: Qǐng zhèngquè shǐyòng zhèxiē gōngjù.

Eng: Please use these tools correctly.

使者 (emissary, envoy, messenger)

shǐ zhě

他被国王派为使者前往邻国。

Pinyin: Tā bèi guówáng pài wéi shǐzhě qiánwǎng línguó.

Eng: He was sent by the king as an envoy to the neighboring country.

使劲 (to exert oneself, to use strength)

shǐ jìn

大家一起使劲把车推上坡。

Pinyin: Dàjiā yīqǐ shǐjìn bǎ chē tuī shàngpō.

Eng: Everyone pushed the car up the slope with all their strength.

相关成语 (Related Idioms)

不劳而获 bù láo ér huò

Meaning: to reap without sowing; to get benefits without working for them

古代有些人想使自己不做工,却想获得丰收,这种想法后来被批评为“不可使人不劳而获”。 In ancient times, some people wanted to obtain a harvest without working for it, and this idea was criticized as 'people should not reap without sowing,' thus forming the idiom '不劳而获.'

多语言翻译 (核心释义) (Translations (Core Meaning))

  • French: faire, envoyer, utiliser, ambassadeur
  • German: veranlassen, senden, benutzen; Gesandter
  • Spanish: hacer, enviar, usar, emisario
  • Italian: fare, mandare, usare, inviato
  • Portuguese: fazer, enviar, usar, emissário
  • Russian: заставлять, посылать, использовать, посланник
  • Arabic: يُجْبِر، يُرْسِل، يَسْتَخْدِم، مبعوث
  • Persian: وادار کردن، فرستادن، استفاده کردن، فرستاده
  • Dutch: doen, sturen, gebruiken, gezant
  • Polish: sprawiać, wysyłać, używać, wysłannik
  • Vietnamese: khiến, sai đi, sử dụng, sứ giả
  • Ukrainian: змусити, посилати, використовувати, посланець

视频学习资源 (Video Learning Resources)

网络参考 (Web References for "使") ()

网络内容摘要 (Web Content Summary):

  • 核心含义:“使”主要有“派遣、派使者”的意思,同时亦有“使唤、让、令”等用法。 Core meaning: “使” mainly means “to dispatch/send (an envoy)”, and can also be used as “to make/let/cause”.

  • 字形与起源:“使”与“史”为本字。“史”源自甲骨文,形象为手持旗帜的使者,寓意出使谈判或传命之人。在古代,持旗为使者特征,相当于国与国之间的通行证。 Etymology and Origin: “使” shares its root with “史” (historian/envoy). In oracle bone script, it depicted a person holding a flag, representing an envoy or messenger. In ancient times, holding a flag symbolized one’s authority as a government envoy (like a passport).

  • 常见用法与易混点:“使”既可用作动词(如“使者”、“使馆”、“使用”),又可表示“让某人去做某事”(如“使他明白”)。常与“事”、“史”混用于古文中,注意区分。 Common Usage and Confusion: “使” can be a verb (to use, to send: e.g. “使用” – to use, “使馆” – embassy), or mean “to make/let” (e.g., “使他明白” – make him understand). In classical Chinese, may be confused with “事” (affair) or “史” (historian); distinction is necessary.

  • 常用词语/成语: Common Words/Idioms:

    • 使者(envoy)、使馆(embassy)、使用(to use)、使命(mission)。 shǐzhě (envoy), shǐguǎn (embassy), shǐyòng (to use), shǐmìng (mission).

补充说明:若学习古文或阅读文言文,需特别注意“使”与“史”、“事”之间的区分及用法。 Note: When studying classical Chinese, pay special attention to the distinctions and usages among “使”, “史”, and “事”.

汉字"使"的起源、演变过程-汉字字源辞典

"史 " 是 " 使 " 的本字; " 吏 " 、 " 事 " 与 " 史 " 同源。 史 ,甲骨文 (中,两军对峙的非军事地带) (又,执、持),表示手持旌节,出使发生争端的国界和谈。 是 " 中 " 的繁体甲骨文 的简写。 古远时代以族旗国旗为跨界出行的护照, " 中 " 的本义即两国使者各执国旗争端的 ...

使(汉语汉字)_百度百科

字源演变 . 会意兼形声字,初文是会意字,从又持a,所象不明。 ... 即为i、j之省,如此则其本义当表使者之"使",殷墟卜辞有"方其杀我使"、"方弗杀我使"之贞,可谓本字本用。商代甲骨文"使"与"事"同用k,此外还表示使令义,三义共一形。 ...

更多图片 (使 More Images) ()